Accéder au contenu principal

La traduction : un métier d'avenir ?


Le métier de la traduction est en constante évolution pour la personne qui le pratique car elle doit sans cesse se remettre à niveau et découvrir des domaines parfois totalement inconnus d'où l'importance d'avoir une bonne culture générale et une réelle envie d'apprendre.  Ceci peut représenter un vrai défi !  C'est un métier très recherché.

Il ne faut pas confondre traducteur et interprète qui sont deux métiers complètement différents.  Le traducteur transpose des textes écrits, généralement d'une langue étrangère vers sa langue maternelle.  De cette façon il peut mieux retranscrire les finesses de la langue cible.  L'interprète quant à lui traduit de manière verbale.

Chaque traducteur a un domaine de spécialisation ainsi que quelques langues propres.  L'on distingue le traducteur assermenté qui est spécialisé dans les documents officiels et qui travaille pour les tribunaux.  Pour devenir traducteur assermenté, il faut prêter serment après avoir prouvé avec une copie des diplômes votre capacité de traducteur.  Il est également possible de suivre une formation pour le devenir.

Quelles perspectives d'avenir pour ce métier quand l'on voit des traducteurs automatiques sur internet ? Sachez que ces "machines" ne pourront jamais avoir suffisamment de finesse pour traduire une idée très complexe ou des sentiments émanant d'un roman.  La traduction est et restera la clé de voûte de la communication essentielle dans ce monde en constante évolution.

Commentaires